ソフトバンクの白戸家の新CM「吹き出し」篇のタイ語を翻訳してみた
先日、TVをみていたところ、CM中にタイ語が聞こえてきました。
そのCMが、ソフトバンクの白戸家のCM。「吹き出し」篇。
https://youtu.be/84LSZQo6Mmg
佐藤健さんがタイ語を喋ってるのか!?たぶん吹き替えでしょうね。発音がネイティブすぎます。
「吹き出し」篇のタイ語を翻訳してみた
タイ語の部分の画像を拡大してみました。2箇所ほど発音記号が母音と重なっちゃてますね。
タイ語
เดี๋ยวนี้วันศุกร์มันไม่ได้น่าเบื่อเหมือนเดิมแล้วนะ
発音をカタカナにすると。。。
ディアウ・ニー・ワンスック・マン・マイ・ダイ・ナー・ブア・ムアン・ドゥーム・レーウ・ナ
日本語訳
直訳ぽくするなら
たった今、金曜日は今までの退屈な金曜日じゃなくなるよ。
こんな感じですかね。
意訳すると、
ってことですね。
どうやって訳そうか悩んでたんですがSoftbankのサイトに字幕版がありました。。。
ちなみに、金曜日がどうなるかと言うと、
だそうです。