タイおん

タイおん - ちょっとだけタイが好きになるかもしれないブログ

映画「君の名は。」の主題歌、RADWIMPSの「前前前世」をタイ語だとどんな感じで翻訳するか気になったので調べてみた

   

2016年、日本で大ヒットしている映画「君の名は。」。この映画、タイでも人気なようで、公開14日間の興収4412.2万バーツ(約1億4000万円)を記録したそうです。

タイでの「君の名は。」のタイ語タイトルはどんなタイトルがつけられているのかというと。。。

https://youtu.be/mPsjLnEtJZI

タイトルは「Your Name.」。副題にタイ語で「หลับตาฝัน ถึงชื่อเธอ」となっています。副題のタイ語を直訳すると。。。

「หลับตาฝัน」瞳を閉じてみた夢(眠っているときにみた夢)
「ถึงชื่อเธอ」君の名前について

こんな感じでしょうか。つなげて訳すなら「夢でみた 君の名は」って感じでしょうかね。

私は「君の名は。」はまだ見ていません。定額制動画配信サービスのNetflix (ネットフリックス)に加入しているのですが、Netflixは新海誠監督の過去作品が充実していて、Netflixで視聴可能な新海誠監督の作品は、ほとんど見てはいます。ちなみに、「秒速5センチメートル」が好きです。

タイにおける「前世」「来世」「輪廻転生」

肝心の映画をみていなので曲名(歌詞の内容)と映画の内容が一致しているのか分かりませんが、「前世(ชาติก่อน)」、「来世(ชาติหน้า)」、「輪廻転生(การกลับชาติมาเกิด)」いう言葉、タイ人には身近な言葉です。

自身の将来や来世の幸福につながる行為とされている、功徳を積む積徳行為「タムブン(ทำบุญ)」はタイの日常風景であり、学校では宗教の授業があったりします。

https://youtu.be/U2v9D8FDNac

タイでは、こんな言い伝え(ความเชื่อโบราณ)があります。

男女の双子が生まれた場合、双子は前世では赤い糸で結ばれた運命の二人だったが前世では結ばれることがなかったので、現世で男女の双子として生まれて来たと考えられ、このままでは双子は不幸になっていまうから、前世で叶えられなかった思いを成就させる為に結婚式を行うそうです。

RADWIMPSの「前前前世」、タイ語ではどう翻訳されている?

https://youtu.be/vLGQQbjZc5A

この「前前前世」は前世の前の前、3代前の「前世」という意味合いなのか、ただ単に「前世」という意味合いなのか人それぞれ捉え方が違うとは思います。

この曲のサビの部分の歌詞「前前前世」。

君の前前前世から僕は 君を探し始めたよ

引用:RADWIMPS「前前前世」

このサビの部分はタイ語ではどう翻訳されているのでしょう。

こちらのサイトにタイ語に翻訳された「前前前世」のタイ語歌詞が記載されていました。サビの部分を引用させて頂きます。

君の前前前世から僕は 君を探しはじめたよ

ฉันเริ่มออกตามหาเธอมาตั้งแต่ชาติก่อนๆ ของเธอเชียวนะ

引用:http://devbuntestproduct.sogoodweb.com/Article/Detail/54874

「前前前世」にあたる部分は、「ชาติก่อนๆ」となっています。

「チャート(ชาติ)」は「世」。「コーン(ก่อน)」は「~の前」という意味になります。

そして「コーン(ก่อน)」のあとに、繰り返し符号(ヤモック(ยมก))の「ๆ」があります。繰り返し符号(ヤモック(ยมก))の「ๆ」がつくことによってタイ語では「前の前」みたいな意味合いになります。

いいタイ語翻訳ですね。サビ部分以外も、とてもいい翻訳をされているので勉強になりました。

タイ語バージョンの「前前前世」

タイ人がタイ語でカバーしている「前前前世」がYoutubeにはいくつかアップされています。

日本語の歌詞を直訳してメロディーに合わすことは出来ないのでアップされている方によって「君の前前前世から僕は~♪」の部分はまちまちだったりします。

https://youtu.be/JK3EUGuO39I

こちらの動画のサビの部分のタイ語は。。。

ออกตาม หา หา หา หาเธอมานาน

「前前前」と繰り返す部分は「หา หา หา」と繰り返してますね。「หา」はタイ語で探すという意味。

次の動画はどんなタイ語の歌詞になっているのでしょうか。

https://youtu.be/IkaU4kts-iA

こちらの動画は。。。

จะออกตามหา เธอ เธอ เธอที่อยู่แสนไกล

「前前前」と繰り返す部分は「หา เธอ เธอ」と繰り返してますね。「หา」と、あたなという意味の「เธอ」となっています。

私の予想としては「ก่อน ก่อน ก่อน」と繰り返してるんじゃないかと思いましたが違ってました。他の動画も見ましたが「ก่อน ก่อน ก่อน」と繰り返してる動画はありませんでした。

他にも数多くのタイ語バージョンの「前前前世」がYoutubeにはアップされているので、「前前前世 Thai」とか「Zen zen zense ภาษาไทย」などで検索してみてください。

 - タイ語